일본어로 당신을 가리킬 때 ‘아나타(あなた)’라는 말을 많이 들어볼 수가 있습니다. 애니메이션에서도 그렇고 노래에서도 자주 흘러나오죠. 비슷한 느낌의 안타(あんた)도 존재하는데요. 이번 글에서는 일본어 아나타 안타 차이에 대해 알아보도록 하겠습니다.

아나타 안타 차이
아나타(あなた)는 ‘당신’이라는 뉘앙스로 상대에 대한 존중의 어감이 있는 말이지만, 안타(あんた)는 한국어의 ‘니’와 비슷한 뉘앙스로 막 부르는 느낌입니다. 한자로는 貴方로 적습니다.
예의범절을 중시하는 일본에서는 당연히 초면에 ‘안타’를 쓰면 안 되고 비즈니스상에서도 사용하면 안 되는 말입니다. 또한 가까운 사이라고 해도 사용하는 것은 좀 자제해야 하는 표현입니다.
아나타(あなた)
아나타와 도코니 슨데이마스까 (あなたはどこに住んでいますか)
당신은 어디에 살고 있나요?
아나타가 잇따 고토오 캉가에테미마시타(あなたが言ったことを考えてみました)
당신이 한 말을 생각해보았습니다.
일반적으로 아나타는 ‘당신’이란 뜻으로 쓸 수가 있는데요. 아나타 역시 맞서 싸울 때 ‘당신이 무슨 상관이야?’라고 하는 것처럼 상대를 낮잡아 부르는 용도로도 쓸 수 있습니다.
안타(あんた)
주로 여성이 사용하는 반말이고 자기와 매우 친한거나 동급, 그 아래 사람에게 사용을 합니다. 가벼운 뉘앙스를 갖고 있고 상대를 낮추는 느낌이 들기 때문에 안 사용하는 것을 권합니다.
안타 난데 손나 코토 시타노 (あんた、なんでそんなことをしたの)?
너, 왜 그런 일을 했어?
정리
아나타는 2인칭 대명사로 ‘당신’을 뜻하며 한국의 당신처럼 여보당신으로 쓰기도 하고, 싸울 때 상대를 낮출때, 전혀 모르는 사이에서 상대를 부를 때 사용되기도 합니다. 반면 안타는 주로 여성이 사용하는 반말이라고 생각하시면 됩니다.