일본어에서 집을 의미하는 단어로 2가지가 있습니다. 바로 いえ(이에)와 うち(우치)인데요. 동일하게 ‘집’으로 해석이 되는데 이 둘은 어떻게 다를까요? 이번 포스팅에서는 잉ㄹ본어 일본어 いえ(이에) うち(우치) 차이점을 알아보도록 하겠습니다.

일본어 いえ(이에) うち(우치) 차이
いえ(이에)는 일본어로 집이지만 거주하는 거주지, 거처, 건물 자체를 의미하는 게 강합니다.
반면에 うち(우치)는 단순한 물리적인 집이라는 건물을 넘어서, ‘가정’이라는 뜻에 훨씬 더 가깝습니다.
문장을 보면서 같이 이해해볼게요.
1) いえ(이에) 예문
あたらしい 家を たてました
(아타라시이 이에오 타테마시타)
: 새 집을 지었습니다.
물리적인 건축물이기 때문에 ‘이에’가 적합한 말입니다. 이 문장에서 나오는 家는 いえ(이에)로 생각해야 되는 겁니다.
いえに かえります
(이에니 카에리마스)
: 집에 돌아갑니다.
いえは しずかな ばしょに あります
(이에와 시즈카나 바쇼니 아리마스)
: 집은 조용한 장소에 있습니다.
2) うち(우치) 예문
‘집’이 아니라 앞에 (우리)라는 말이 생략되어 있다고 생각을 해야 합니다.
‘우리집‘에 한해서만 ‘우치’라고 써요.
きのう うちで パーティーを しました
(키노오, 우치데 파아티이오 시마시타)
: 어제 우리 집에서 파티를 했어요.
집은 집인데 ‘우리집’입니다. 영어로 뉘앙스를 표현하자면, home에 해당합니다. いえ는 house에 해당하는 말이고요.
うちの いぬは とても おとなしいです
(우치노 이누와 토테모 오토나시이데스)
: 우리집 강아지는 아주 얌전해요
가장 쉽게 생각해볼 수 있는 문장이 또 있는데요.
‘우리집은 몇 인 가족입니다’라는 문장을 쓰면
うちは三人家族です(우치와 산닌카조쿠데스)
: 우리집은 3인 가족입니다.
‘이에’가 아니라 ‘우치’로 쓰게 되는 겁니다.
보통 여자들이 수다 떨때도 ‘우치’라는 말 정말 많이 사용하는데요.
‘우리 남편이 말이야~’라고 할 때 보통 아래처럼 표현을 합니다.
우치노단나가네(うちのだんながね)
: 우리 남편이 말이야
즉, ‘이에’가 물리적인 집이라고 하면, ‘우치’는 가족구성원이 포함된 ‘집’의 느낌을 갖고 있는 단어입니다.
정리
일본어 いえ와 うち의 차이점은 아래처럼 요약해볼 수 있습니다.
구분 | いえ (이에) | うち (우치) |
뜻 | 집(건물) | 우리집 가정 |
느낌 | 객관적 | 주관적 |
예시 | 집을 사다, 집에 있다 등 물리적인 건축물을 의미함 | 우리집, 우리가족, 우리회사 등 구성원에 초점이 맞춰짐. |
영어로 | house | home |