일본어로 ‘왜’, ‘어째서’라는 의미로 나제(なぜ)나 도우시테(どうして)가 있는데요. 이번 글에서는 일본어 나제 도우시테 차이점에 대해 공부해보겠습니다.

일본어 나제(なぜ) 뜻
‘왜’, ‘어째서’, ‘뭐 때문에’라는 의미입니다. 한자로는 보통 何故로 적으며, 어떤 상황에서 이유나 원인을 물을 때 자주 사용을 하고요. 영어로는 why에 해당하는 말입니다.
실제로 어떠한 이유가 궁금할 때 사용하는 단어라고 할 수 있지요.
나제 카노죠와 나이테이루노데스까(なぜ彼女は泣いているのですか)
어째서 그녀는 울고 있습니까?
나제 손나니 츠카레테이루노(なぜそんなに疲れているの)
왜 그렇게 피곤해보이니?
도우시테(どうして) 뜻
‘왜’, ‘어째서’로 번역할 수 있습니다. 나제(なぜ)와는 큰 차이가 없지만 굳이 차이점을 찾자고 하면 ‘책망’의 어감을 더하는 정도입니다. 나제보다 조금 더 감정이 실려 있는 느낌입니다.
일본 애니메이션을 보면 이런 말을 자주 합니다. 소년물 애니에서 주인공이 믿고 따랐던 사람이 어느 날 갑자기 적으로 돌아서고 본인에게 칼을 겨누죠. 그러면 너무 황당하고 이해가 안 됩니다. 심지어 동료를 모두 없애고 사라졌을 때 주인공이 뭐라고 하나요?
‘도우시테요’라고 말을 합니다. ‘어째서’라는 의미가 되는 거죠.
도우시테 손노 코토우 이우노(どうしてそんなことを言うの)
어째서 그런 말을 해?
일본어 나제와 도우시테의 차이
나제(なぜ)
왜
도우시테(どうして)
어째서
두 단어 모두 이유를 묻기 위해서 사용할 수 있지만, 나제는 조금 더 이성적으로 이유를 묻는 ‘왜’에 가까운 말이고, 도우시테는 책망의 감정을 실어서 ‘어째서’라는 표현으로도 활용이 될 수 있습니다.