우마이 오이시 차이점 여자도 우마이 써도 될까

과거에 제가 홍대 근처에 다니던 초밥집이 ‘오이시’였던 기억이 납니다. 생각나서 찾아보니 지금은 사라졌네요. 일본어로 보통 맛있다는 말은 ‘오이시’라고 합니다. 이번 글에서는 우마이 오이시 차이점에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

우마이 오이시 차이

우마이 오이시 차이

두 단어 모두 ‘맛있다’라는 의미입니다. 하지만 약간 쓰임새에서 차이가 나는데요. 우마이(うまい)는 보통 친한 남자들 사이에서 사용을 하고, 오이시(おいしい)는 성별 상관없이 보편적으로 사용되는 말입니다.

일본어를 배우면 한국어에서는 생소한 것들이 있습니다. 성별이나 연령, 선후배 문화에 따라서 달라지는 어휘들입니다.

우마이 오이시가 좀 그런 경향이 있는 단어들인 것입니다. 보통 여성들이 음식을 먹고 맛있을 때 ‘오이시이~’하고, 젊은 남자들이 ‘우마이, 우마이’ 하는 것을 들을 수가 있지요.

그렇다고 남자들 사이에서 있다고 무조건 맛있을 때 우마이(うまい)하면 안 됩니다. 어디까지나 친한 사이에서 격의없는 사이에서나 씁니다. 그러니 실생활에서 사용하는 회화로는 입에 오이시를 붙이세요.

그리고 우마이 오이시 차이점이 더 있습니다.

우마이 맛에만 국한되지 않음

‘うまい 우마이’는 맛에만 국한된 표현은 아니라는 것입니다. ‘훌륭하다‘라는 뜻으로도 사용을 합니다.

생명의 은인이 주인공을 가르치고 있는데 주인공이 생각보다 무술 실력이 빠르게 늘고 있는 모습을 보면서 우마이(훌륭하다)! 뜻으로 사용하기도 하죠.

예문

코노 라멘와 우마이 (このラーメンはうまい)
이 라면은 맛있다

카레와 시고토가 우마이네(彼は仕事がうまいね)
그는 일을 정말 잘하네

코노케키와 혼토니 오이시이데스네(このケーキは本当においしいですね)
이 케이크는 정말 맛있네요

오이시이 레스토랑오 사가시테이마스(おいしいレストランを探しています)
맛있는 레스토랑을 찾고 있습니다.

우마이 여자가 쓰면 안될까?

친하고 막역한 친구들 사이에서는 쓸 수 있습니다. 애니메이션에서도 여자 캐릭터가 ‘우마이’라고 하기도 합니다. 하지만 그 캐릭터 특징이 어떻던가요? 여성스러움과는 거리가 멀죠. 남성스럽기도 하고 전투캐릭터라고 해야 될까요?

일본어에서는 ‘여자력’이라고 표현할 만큼 여자에게는 여성스러움을 강조하는 문화가 있습니다. 그런데 여자력을 기르고 있는 문화에서 여자가 우마이라고 하면 뭔가 이상하다고 생각하겠죠.

한국어로 치면 고등학생 때부터 막역한 친구들 사이에서 ‘겁나 맛있다’라고 합니다. 그런데 사회에 나가서 혹은 처음 보는 사람 앞에서 ‘겁나 맛있어’라고 하면 이상해집니다.

정리

이번 글에서는 일본어로 오이시 우마이 차이를 알아보았는데요. 우마이는 친한 사이에서 남자들이 쓰는 말인데요. 그마저도 비즈니스적으로 적합하지는 않습니다. 사용하다가 실수할 수도 있는 거죠. 그러니 여자든 남자든 맛있다는 표현은 ‘오이시’로 기억하시고 외워두시기를 바랍니다.

error: Content is protected !!