밥을 잘 먹었다고 표현할 때 쓸 수 있는 인사말로 사용하는 말이 있는데요. 오늘은 고치소사마데스 고치소사마데시타 차이에 대해 알아보도록 하겠습니다.

고치소사마데스 고치소사마데시타 차이
두 표현 모두 ‘잘 먹었습니다’라는 의미입니다.
해석을 하면 ‘고치소사마데스(ごちそうさまです)’는 ‘~데스’를 활용한 현재형이고, 고치소사마데시타(ごちそうさまでした)는 ‘데시타(でした )’가 붙은 과거형이라는 차이점이 있는데요.
실생활에서는 이 둘 사이의 의미가 크게 구분이 되지 않고 모두 ‘잘 먹었습니다’로 해석이 되며, 사람마다 쓰는 말투 정도의 차이일 뿐입니다.
고치소사마(ごちそうさま)
아랫사람에게 더 줄여서 반말로 ‘고치소사마’라고도 합니다.
예문
오이시캇타데스 고치소사마데스(美味しかったです。ごちそうさまです)
맛있었습니다. 잘 먹었습니다.
누군가의 식사가 맛있다고 하는 표현도 같이 익혀두세요.
식사후에 할 수 있는 말들이었는데요. 식사 전에 하는 대표적인 인사말도 있습니다.
이타다키마스(いただきます)
‘잘 먹겠습니다’라는 의미입니다.
일본 애니메이션이나 드라마에서 자주 등장하는데요. 애니가 보통 과장된 것을 그려서 저런 걸 넣나 싶을 수 있지만 실생활에서 조용히 혼잣말로 읊조리는 말입니다.
자주 사용되기 때문에 이것도 같이 알아두어야 합니다.
정리
이타다키마스(いただきます)
잘 먹겠습니다.
고치소사마(ごちそうさま)
반말, ‘잘 먹었어’
고치소사마데스(ごちそうさまです)
현재형, 잘 먹었습니다.
고치소사마데시타(ごちそうさまでした)
과거형, 잘 먹었습니다.